귀하의 민원에 대한 답변을 다음과 보냅니다.
김진석님의 문화관광부 홈페이지에 대한 관심에 감사를 드립니다. 귀하께서 소개하시는 Website Award에 대하여는 2002년 9월 도현선님을 통한 질의에 대해 회신을 드렸으며, 우리문화에 대하여 해외홍보를 위한 자료는 국정홍보처 산하의 해외홍보원 홈페이지에 서비스하고 있습니다. 이에 따라 귀하의 홈페이지에 필요한 자료복사등의 사항은 해외홍보원 홈페이지를 참고하여 필요한 내용을 해당 기관에서 사용하여 주시기 바랍니다.
귀하의 우리부와 우리문화에 대한 관심에 다시한번 감사드립니다.
1:49 PM 10/08/2002, 정보화담당관실, 조창호
Copyright(C)2001 Ministry of Culture & Tourism Republic of Korea (우)110-703 서울 종로구 세종로 82-1
==== English translation ====
We are happy to reply on your civil appeal as follows: First of all, we would like to deliver our warm appreciation to your strong interest at our homepage of "Ministry of Culture & Tourism".
As to your Website Award introduced on September, 2002, we already gave a reply through Mr. Do, Hyun-Sun on your questions and supporting data for promoting and introducing our culture has been provided at the homepage of " Korean Information Service (KIS)" serviced under the department of "Ministry of Culture & Tourism Republic of Korea" Accordingly, you are granted for using and copying any references and necessary contents of home page of KIS, which are needed for updating and/or enriching your respected homepage.
Thank again four your interest about our department and our Korea National Culture. 1:49 PM 10/08/2002, Information official in charge department, Mr. Jo, Chang-Ho
Credit is approved re-confirmation: Sep. 22, 2003 Credit No.: A0308-3179 Korea Presidential Secretariat public information charge department chief secretary. Information official in charge department, Mr. Lee, Jun-Ho Tel: +82-2-398-1931 email: webmaster@smg.go.kr
안녕하세요?
국정홍보처 해외홍보원에서 운영하는 대한민국정부대표 영문홈페이지 담당자입니다.
김진석님께서 운영하시는 홈페이지에 국정홍보처 해외홍보원의 콘텐츠를 사용하시고자 하는 요청에 대해 답변을 드리고자 합니다.
국정홍보처 해외홍보원 인터넷에 게재된 콘텐츠(텍스트/이미지 포함)는 다른 출판물과 마찬가지로 저작권법의 보호를 받는 저작물이며, 국정홍보처 해외홍보원은 인터넷을 통해 한국에 관한 정확한 정보를 신속하게 제공하기 위한 목적으로 운영되고 있습니다.
국정홍보처 해외홍보원 콘텐츠 사용시 내용이 변질되지 않도록 유념하여 사용하시길 부탁합니다.
국정홍보처 해외홍보원의 콘텐츠사용과 관련한 문의사항이 있으면 언제든지 다시 연락해 주시기 바랍니다.
국정홍보처 해외홍보원 홍보팀 110-703 서울시 종로구 세종로 82-1 문화관광부청사 6층 해외홍보원
==== English translation ====
How are you?
I am an officer of Foreign Promoting Agency under department of "Korea Overseas Information Service(KOIS)" who is in charge of managing homepages in English language section, this is, - an official government homepage for representing Republic of Korea.
On behalf of our agency, I would like to express my opinion on your request that you wish to utilize our contents and data of Korea Overseas Information Service for homepage that Mr. Kim Jin-Seok operate.
The contents (inclusive text/images) inserted to Korea Overseas Information Service is the publication that receive full protection of copyright law as others do, and Korea Overseas Information Service is operated for the purpose of providing correct and official information as to Korea overall accurately and timely through internet media.
Therefore, we would like to ask you to use Korea Overseas Information Service contents with special care and attention in order not to distorted.
Please feel free to contact us and communicate again anytime if there is any inquiry that is related to the usage of our contents.
Korea Overseas Information Service team. Ministry of Culture and Tourism Building, 6F. 82-1 Sejongno, Jongno-gu, Seoul 110-703 Republic of Korea
Credit is approved re-confirmation: Oct. 11, 2003 Credit No.: A0308-3179(SMG) Korea Overseas Information Service team. Miss. Jung, Eun-young / Official of Foreign Promoting Agency charge department manager. email: webmaster@korea.net
안녕하세요..김진석님..
해외홍보원입니다..
우선 답변이 늦어져 죄송합니다.. 선례가 없던 경우라 내부적으로 논의의 시간이 조금 길어졌습니다..
보내주신 자료 리스트를 토대로 콘텐츠 사용 수준에 대해 검토한 결과 아래 두가지로 내용이 정리 되었습니다..
1.우선 사용 요청하신 콘텐츠 리스트 모두 KOIS 제공이라는 출처를 밝혀 주신다는 전제 하에 사용하실 수 있습니다..(가능하시다면 출처 텍스트에 korea.net 링크도 걸어 주십시요..) 단, KOIS의 공식 명칭이 Korea Overseas Information Service이므로 꼭 Overseas를 포함한 공식 명칭을 기재해 주시기 바랍니다..
2.현재 korea.net은 수시로 최신 정보를 업데이트하고 있습니다. 그러므로 사이트에서 가져다 쓰시는 콘텐츠의 경우에는, korea.net을 자주 방문하셔서 귀하의 사이트 정보를 최신 내용으로 자주 업데이트 해주시기 바랍니다..이것은 한국정보를 제대로 알리는 것과 또 korea.net의 콘텐츠가 가지는 신뢰성이라는 부분에서 중요한 부분이니 부탁드립니다..
위의 2가지가 현재 저희쪽에서 드릴 수 있는 최선의 결론임을 양해해주시고 말씀드린(예를 들어 해외홍보원의 정식 명칭 등) 내용들은 꼭 지켜주시기 바랍니다.. 한국 정보를 널리 알리는데 힘써주시는 것에 감사드리며.. 차후 필요한 부분이 있으면 언제든 연락주십시오..^^
감사합니다...
해외홍보원 정은영 드림
==== English translation ====
Dear Mr. Kim, Jin Seok,
How are you? I am an Korea Overseas Information Service public relations officer. First of all, I feel sorry for late reply due to our internal discussion with our related departments on your request, which has not been the precedent before. After reviewing the level of usage of contents based on your list of contents sent, we would like to inform you as follows:
1. your requested list of contents could be used only under precondition, that clearly express that all quoted contents come from KOIS. (if possible, try to make a link on the quoted texts to Korea.net. ) In addition, as KOIS stands for “Korea Overseas Information Service” as official English name, please make sure to use our official organization name including overseas. 2. Korea.net has been updating the information in our contents frequently whenever needs. Therefore we would like you to visit us more often and make sure to update them in your site too. Because it is important to deliver the updated information about Korea properly and it will also affect the credibility of contents of Korea.net.. Therefore please be understood that two statements mentioned above are our opinions on your request and should keep in mind to use our official English name - KOIS mentioned.
We thanks for your kind efforts to deliver the information about Korea to the world and please feel free to contact us any time when you need us in the future-:)).
Best regards, Chung, Eun Young Officer of Korea Overseas Information Service.
| |
|